Agenda cultural y educativa de la Embajada de Colombia en China 2023-06-07 - 哥伦比亚驻华大使馆文化教育议程
Beijing (jun. 7 de 2023) Durante los meses de abril, mayo y junio el Embajador Sergio Cabrera realizó múltiples visitas y actividades en materia cultural y educativa de la mano de socios como la Academia China de Ciencias Sociales, las Universidades Tsinghua, Hunan College of Foreign Studies y el Instituto Cervantes.
北京(2023年6月7日)4月、5月和6月,塞尔希奥·卡夫雷拉大使与中国社会科学院、清华大学、湖南外国语职业学院、塞万提斯学院等合作伙伴就文化和教育事务进行了多次访问和活动。
El 25 de abril el Embajador Cabrera visitó la Academia China de Ciencias Sociales (CASS), instituto de investigación y think-tank, que depende del Consejo de Estado de la República Popular de China. La institución realiza investigaciones académicas en los campos de las ciencias sociales y cuenta con diversos institutos, incluyendo el Instituto de América Latina (IILAS). Por otro lado, en la reunión en que participaron Wang Lei, Director General de la Oficina de Cooperación Internacional, y Chai Yu, Directora General de ILAS, se exploraron las posibilidades de trabajo conjunto a corto y mediano plazo. Algunos ejemplos son: realizar en conjunto actividades de difusión de literatura y trazar una hoja de ruta que permita establecer un foro bilateral en ciencias sociales para intercambiar experiencias sobre desarrollo y cooperación.
4月25日,卡夫雷拉大使访问了中国社会科学院(CASS),是一个隶属于中华人民共和国国务院的研究机构和智库。该机构在社会科学领域进行学术研究,并拥有多个研究所,包括拉丁美洲研究所(IILAS)。在国际合作局局长王镭和拉美所所长柴瑜出席的会议上,双方一起探讨了中短期合作的可能性。例如:开展联合活动、传播文化并制定工作线路,建立双边社会科学论坛,就合作与发展交流经验。
El 28 de abril el Embajador participó en la tercera convocatoria de Embajadores de América Latina y el Caribe — “High-Quality Development and Chinese Path to Modernization” coorganizado por la Universidad Tsinghua y Grupo de América Latina y el Caribe en China. El evento fue encabezado por Wang Xiqin, Presidente de la Universidad Tsinghua y Fernando Lugris, Embajador de Uruguay en China y decano del GRULAC. Tras la instalación del evento y presentación de la Facultad de Economía y Administración, la sección principal del evento fue una ponencia a cargo del Decano Bai Chong’en, por una mesa redonda en que los embajadores de Colombia, Barbados, Ecuador, México y Panamá y demás invitados compartieron diversas nociones de desarrollo en base de las particularidades de sus países.
4月28日,大使出席由清华大学与拉美和加勒比集团在华联合举办的第三届拉美和加勒比大使会议——“高质量发展与中国现代化道路”。 活动由清华大学校长王希勤和乌拉圭驻华大使、GRULAC团长Fernando Lugris共同主持。 在经济与管理学院的活动布置和展示之后,活动的主要部分是院长白重恩的演讲,圆桌会议上有哥伦比亚、巴巴多斯、厄瓜多尔、墨西哥和巴拿马的大使和其他嘉宾分享了基于各自国家特点的各种发展理念。
El 9 de mayo el Embajador sostuvo una agenda de trabajo con la Universidad Hunan College of Foreign Studies donde recientemente se vinculó un profesor colombiano para la enseñanza del español como lengua extranjera. La visita incluyó una reunión de cortesía con el Vicerector y el Director de Relaciones Exteriores para conversar posibles oportunidades de cooperación. Como compromiso futuro de la reunión se acordó la presentación del documental sobre la vida del escritor colombiano Álvaro Mutis a los estudiantes de la Universidad.
5月9日,大使在湖南外国语职业学院召开工作座谈会,该大学最近聘请了哥伦比亚教授,教西班牙语。 此次访问包括与校长的礼节性会面,讨论可能的合作机会。 会议也承诺,未来会向该校大学生展演哥伦比亚作家阿尔瓦罗·穆蒂斯生平的纪录片。
Otras actividades realizadas en este periodo incluyeron una presentación de culturas indígenas en Colombia en el colegio International School of Beijing junto con representantes de las Embajadas de República Dominicana y Perú. En este evento, la Embajada de Colombia realizó una breve presentación frente a los estudiantes miembros del club de estudios latinoamericanos y miembros del cuerpo docente interesados en aprender sobre las culturas ancestrales del continente americano. De igual forma, con un stand cultural, una muestra gastronómica y rifando cartillas de ejercicios para nivel medio y avanzando de nivel español, la Embajada participó en el Día del Español, organizado por el Instituto Cervantes de Pekín y que contó con la participación de las embajadas hispanohablantes.
在此期间开展的其他活动包括与多米尼加共和国和秘鲁大使馆的代表一起在北京国际学校介绍哥伦比亚的原住民文化。在此次活动中,哥伦比亚大使馆在拉丁美洲研究俱乐部的学生成员和有兴趣了解美洲大陆祖先文化的教职员工面前做了简短的介绍。同样,大使馆还带着中级和高级西班牙语练习册、美食宣传册和文化展台,参加了由北京塞万提斯学院组织、诸家西班牙语国家大使馆共同参与的西班牙语日活动。
Por último, la Embajada acompañó dos iniciativas lideradas por el Consulado de Colombia en Hong Kong y el Festival Baturu. El Consulado hizo una donación de 18 libros en español de la “Biblioteca de Escritoras Colombianas” a la Escuela de Lenguas Modernas y Culturas de la Facultad de Artes de la Universidad de Hong Kong. El festival Baturu que visibiliza el feminismo y la inclusión a través del arte, en esta oportunidad vinculó a los ilustradores colombianos MELANCONNIE y FAEBIANCERULEO en una sesión de un taller de historietas. Los ilustradores son los autores del cómic “KAIA” que utiliza tecnología de realidad aumentada para narrar la historia heroica de Natalia Ponce de León, una víctima de un ataque con ácido que transformó su tragedia en un movimiento nacional para erradicar la violencia de género y cambiar la cultura de la violencia contra las mujeres. Los artistas son activistas por la igualdad de género y racial, y entre sus varios proyectos crearon un video musical feminista de la banda ganadora del Grammy Diamante Electrico "Los Chicos Si Lloran".
最后,大使馆还与Baturu节和哥伦比亚驻香港领事馆牵头的两项倡议一起进行了活动。第二项活动对是领事馆从“哥伦比亚作家图书馆”向香港大学艺术学院现代语言文化学院赠送了18本西班牙文书籍。Baturu节通过艺术让女权主义和包容性可视化,并在这次活动中为哥伦比亚插画家 MELANCONNIE 和 FAEBIANCERULEO 举办了漫画研讨会。两位是漫画“KAIA”的作者,该漫画使用增强现实技术讲述 Natalia Ponce de León 的英雄故事,Natalia Ponce de León 是一次硫酸袭击的受害者,将她的悲剧转化为一场消除性别暴力和改变针对妇女的暴力文化的全国运动。 两位艺术家也是性别和种族平等的活动家,在他们的各种项目中,他们为获得格莱美奖的乐队 Diamante Electico“Los Chicos Si Lloran”制作了一部女权主义音乐视频。
Las próximas actividades en Beijing, Chongqing y Shenyang incluyen: con el Instituto Cervantes de Pekín la proyección de la película “El olvido que seremos” seguido de un conversatorio con el escritor Héctor Abad, un “café poético” en el que se leerán poesías, en español y mandarín, de las poetas colombianas Maruja Viera, Meira del Mar y Emilia Ayarza; con la Oficina de Asuntos Extranjeros de Chongqing la presentación del documental “Mutis” sobre el célebre escritor Álvaro Mutis en los cien años de su natalicio; y con la Oficina de Asuntos Extranjeros de Liaoning una donación de la colección de libros “Juntos en la Aventura” de la escritora de ciencia Ángela Posada a una escuela pública y a una biblioteca local. ¡Manténgase conectado por nuestras redes para más información!
即将在北京、重庆和沈阳举行的活动包括:与北京塞万提斯学院一起放映电影“El olvido que seremos”,随后与作家 Héctor Abad 进行“诗意咖啡馆”对谈,对谈将包括用中文和西语朗读诗歌,朗读哥伦比亚诗人 Maruja Viera、Meira del Mar 和 Emilia Ayarza 的作品;与重庆市外办合作,在著名作家阿尔瓦罗·穆蒂斯诞辰一百周年之际推出纪录片《穆蒂斯》;与辽宁省外事办公室合作,将科学作家安吉拉·波萨达 (Angela Posada) 的“一起冒险”藏书捐赠给公立学校和当地图书馆。访问我们的网站保持联系以获取更多信息!